|
|
 |
|
|
 |
Старт Немецкой переводческой премии Мерк 2018
В Москве накануне Международного дня переводчика представлен новый формат II Всероссийского конкурса на присуждение Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и Специальная премия Гёте-Института за выдающийся переводческий дебют • С 2016 г. Немецкая переводческая премия Мерк в области литературного перевода вручается в России. • Премия присуждается за лучшие литературные переводы работ немецкоязычных авторов в номинациях «Художественная литература», «Литература для детей и юношества» и «Научно-популярная литература». • Учредители Премии - Гёте-Институт (Немецкий культурный центр им. Гёте) и научно-технологическая компания «Мерк» при поддержке Посольства Федеративной Республики Германия в Москве. • В 2018 году впервые будет вручена Специальная премия Гёте-Института за выдающийся дебютный перевод с немецкого языка на русский. • Конкурс 2018 г. проводится в расширенном формате: номинации представили литераторы, популяризаторы науки, журналисты, а сама церемония запуска конкурса прошла с участием не только СМИ, но и представителей издательств, академического и университетского сектора, переводчиков, деятелей культуры
29 сентября 2017 г., Москва – В пресс-центре ТАСС накануне Международного дня переводчика было объявлено о старте II Всероссийского конкурса на соискание Немецкой переводческой премии Мерк в сфере литературного перевода на русский язык, а также Специальной премии Гёте-Института за выдающийся переводческий дебют.
Немецкая переводческая премия Мерк - это престижный всероссийский конкурс, который проводится с периодичностью один раз в два года и способствует развитию культурного взаимодействия между Россией и Германией.
Получить Переводческую премию Мерк-2018 смогут авторы, чьи работы попадут в число лучших литературных переводов произведений немецкоязычных авторов на русский язык, опубликованных в течение последних трех лет (2015 — 2017 гг.) в одном из российских издательств, литературно-художественных и научно-популярных журналов. Переводы романов, сборники малой прозы, научная и научно-популярная литература, книги для детей и юношества рассматриваются жюри в трёх номинациях: «Художественная литература», «Научно-популярная литература», «Литература для детей и юношества».
Заявки на конкурс принимаются от российских издательств, ассоциаций переводчиков и частных лиц до 1 января 2018 года. Переводы, представленные на конкурс, будут оценены независимыми экспертами, в числе которых представители литературного и академического сообщества, журналисты и лингвисты.
Победителю в каждой из номинаций выплачивается денежная премия в размере 4000 евро.
Специальной премии Гёте-Института будут удостоены победители конкурса за выдающийся дебютный перевод с немецкого на русский язык.
О старте конкурса на сегодняшней пресс-конференции в ТАСС объявил Михаил Швыдкой, специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству: «Немецкая переводческая премия Мерк будет вручаться во второй раз, и мы видим живой интерес к этому конкурсу. Переводческая премия активно содействует не только признанию профессионального мастерства высококвалифицированных переводчиков-лингвистов, но и открывает для российских читателей новые грани мира литературы и науки Германии; дает возможность глубже понять германскую культуру, что позволяет выстраивать конструктивный диалог, партнерские связи между нашими странами».
Члены оргкомитета конкурса рассказали об истории проведения Переводческой премии Мерк в мире, об особенностях номинаций 2018 года, графике проведения этапов конкурса и критериях оценки работ членами жюри.
Номинации конкурса 2018 г. представляли: • Номинацию «Художественная литература» - ТВ, радио и онлайн журналист, Руководитель Бюро Deutsche Welle в России Миодраг Сорич. • Номинацию «Научно-популярная литература» - ученый, популяризатор науки Алексей Семихатов. • Номинацию «Литература для детей и юношества» - актриса театра и кино, Художественный руководитель Детского театрального центра “Премьера” Ирина Линдт. На церемонии открытия конкурса впервые присутствовали представители ведущих российских издательств «Просвещение», «Питер», «Аст», «Махаон», «Рипол»; лингвисты крупнейших российских вузов и РАН, известные деятели культуры.
Посольство Германии в России уже во второй раз поддерживает проведение конкурса: «Переводчики и переводы являются мостами, открывающими нам не только зарубежную литературу. Они открывают нам путь к сердцам и душам людей, к культурам других стран и других языковых пространств. Иногда сила и воздействие переводов могут быть огромными. Ярким примером тому является выполненный Мартином Лютером перевод Библии с латинского на немецкий язык, ставший важным этапом Реформации, 500-летие которой немцы отмечают в этом году. Художественная сила его выражений и по сей день формирует образ нашего языка, что проявляется, например, в его совете переводчикам «смотреть простым людям в рот». Я с радостью приветствую объявление конкурса на присуждение Переводческой премии Мерк и поощрительной премии Гёте-Института и приглашаю переводчиков, германистов, а также учителей немецкого языка принять в нём участие»,- отметил Рюдигер фон Фрич, Посол Федеративной Республики Германия в России.
В своем выступлении директор Гёте-Института в Москве и Глава Институтов Восточноевропейском и Центрально-азиатском регионах д-р Рюдигер Больц отметил: «Литература как вид искусства отражает жизнь общества, культурно-политический дискурс - как в нашей стране, так и в странах, с которыми мы сотрудничаем. Литература может описать и изменить положение вещей. Она оказывает влияние на поколения, служит мостом между языками и культурами. Таким образом, совершенно естественно, что поддержка литературных переводов стала одной из ключевых задач Гёте-Института. Перевести весь мир на свой родной язык – это одна из самых прекрасных, ответственных и многотрудных задач, какие только можно себе представить! Каждый, кто выучил один или несколько иностранных языков, знает: лишь немногим дано проникнуть в самую суть родного и иностранного языка – именно туда, где берет свое начало литература. «Должны ли переводчики также обладать поэтическим даром?» - спросили однажды Гюнтера Грасса. И он, не колеблясь, ответил: «По моему мнению - да».
В свою очередь, Юрген Кениг, Президент и Генеральный директор «Мерк» в России сказал: “Международная научно-технологическая компания «Мерк» не случайно стала учредителем литературной премии. Культура является общечеловеческой ценностью и служит связующим звеном между странами и народами; данная премия предназначена для переводчиков, способствующих укреплению культурных связей между Германией и Россией. Компания «Мерк» рассматривает поддержку литературы как неотъемлемый элемент корпоративной ответственности. Уже почти 120 лет «Мерк» в России предлагает свои инновационные технологические решения для улучшения качества жизни людей и будет стремиться к дальнейшему развитию не только деловых, но и культурных связей с российскими партнерами».
Переводческая премия «Мерк» в России является частью глобальной инициативы компании, направленной на поддержку литературы, талантливых авторов и культурного взаимодействия между странами в целом. В частности, литературные премии присуждаются «Мерк» в таких странах, как Индия (Премия Рабиндраната Тагора), Япония (Merck Kakehashi Prize), Германия (премия за лучшие литературные критические эссе - Johann Heinrich Merck Award) и Италия (Premio Letterario), что позволяет объединить усилия по поддержке науки и литературы.
Церемония вручения Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и Специальной премии Гёте-Института будет приурочена к Международному дню переводчика и пройдет в Москве в сентябре 2018 года.
Контактное лицо: Ирина Бедринская (написать письмо автору)
Компания: "Мерк" (все новости этой организации)
Добавлен: 22:48, 04.10.2017
Количество просмотров: 591
| Момент истины: молодежь выбирает, Фонд «Золотое сечение», 19:43, 13.12.2025, Россия |
45 |
| Руководители региона, мэры, депутаты, представители молодёжного парламента Свердловской области соберутся в Загородном образовательном центре «Таватуй», где они встретятся с финалистами уникального проекта «Момент истины». |
 |
| Стратегии роста и взгляд в будущее: как прошла конференция «Система роста» в Москве, ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «СПРИНТ-КОНСАЛТИНГ», 23:45, 09.12.2025, |
283 |
| 27 ноября в особняке в историческом центре Москвы прошла конференция «Система Роста» — встреча для тех, кто выстраивает компании, способные работать не по инерции, а на опережение. Участники обсуждали стратегии роста и развития, как личного, так компаний; технологии; управленческие подходы и роль человека в бизнесе будущего. |
 |
| Стратегии роста и взгляд в будущее: как прошла конференция «Система роста» в Москве, Спринт Консалтинг, 23:24, 09.12.2025, |
54 |
| 27 ноября в особняке в историческом центре Москвы прошла конференция «Система Роста» – встреча для тех, кто выстраивает компании, способные работать не по инерции, а на опережение. Участники обсуждали стратегии роста и развития, как личного, так компаний; технологии; управленческие подходы и роль человека в бизнесе будущего. |
 |
| Эксперт из Чили: «У российской игровой индустрии большой экспортный потенциал», Московская международная неделя видеоигр, 21:16, 08.12.2025, Россия |
49 |
| Расширение экспорта отечественных видеоигр — одно из ключевых условий развития российской игровой индустрии. На какие рынки строит обратить внимание российским студиям, обсудили участники сессии «Глобальна по праву рождения. Точки роста международного бизнеса российских видеоигровых компаний», которая состоялась в рамках деловой программы первой Московской международной недели видеоигр. |
|
| Организаторы турниров рассказали о развитии киберспорта в России, Московская международная неделя видеоигр, 21:15, 08.12.2025, Россия |
50 |
| Важнейшая роль российских киберспортсменов в международных соревнованиях ставит высокую планку для развития этого направления в России, но для этого есть ряд препятствий, связанных с глобальной санкционной политикой и географическими особенностями страны. Такое мнение высказал ряд экспертов в рамках профильной сессии на первой Московской международной неделе видеоигр. |
|
| Эксперт объяснил отношение разработчиков к внутриигровым событиям, Московская международная неделя видеоигр, 21:14, 08.12.2025, Россия |
49 |
| Разработчикам необходимо по-разному оценивать внутриигровые события в зависимости от их цели — одни должны приносить выручку, другие обеспечивать приток и рост аудитории. Об этом заявил операционный директор студии «Клокворк Драккар» Максим Николаев на сессии «Аналитика в геймдеве: какие метрики действительно важны» на первой Московской международной неделе видеоигр. |
|
| Разработчик игр рассказал о заблуждениях про экономику ИИ, Московская международная неделя видеоигр, 21:11, 08.12.2025, Россия |
55 |
| Использование искусственного интеллекта в производстве игрового контента помогает ускорить рутинные задачи, но не способно заменить творческие роли — об этом заявил директор студии DreamCraft Лаймутис Соколов на сессии «Будущее разработок: как искусственный интеллект меняет создание контента» в рамках Московской международной недели видеоигр. |
|
|
 |
|
 |
|
|
Разделы //
Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
|
|