|
|
|
|
Международный литературный конкурс «Музыка перевода» проведет серию встреч, посвященных ивриту
30 сентября 2014 года стартовал VI Ежегодный Международный литературный конкурс «Музыка перевода». Прием работ продлится по традиции до 1 декабря, а объявление и награждение победителей намечено на 11 декабря 2014. Официальный сайт конкурса – www.mustran.ru.
Особое место в этом году занимает номинация переводов с иврита. В конце 2013г. Организаторы конкурса получили грант фонда CAF – GrassRoots, направленный на развитие еврейских сообществ. Совместно с молодежной организацией Гилель России будет проведена серия открытых встреч с литераторами, лингвистами, переводчиками, что позволит привлечь больше внимания к современной еврейской литературе и ивриту. В конце года будет выпущен электронный сборник лучших переводов с иврита, представленных на конкурс.
Первая встреча «Иврит: язык живой или искусственный?» состоится 21.10.14. На ней выступит Александра Полян, лингвист, научный сотрудник ИСАА МГУ.
«Музыка перевода» в этом году уже в шестой раз дает возможность абсолютно всем желающим попробовать свои силы в художественном переводе новинок на русский язык, а поклонникам литературы – открыть для себя новые произведения зарубежной литературы, которые переводят участники международного конкурса. Организатор проекта – Фонд содействия международным культурным коммуникациям при поддержке Бюро переводов iTrex.
Ежегодный конкурс «Музыка перевода» – это настоящий фестиваль зарубежной литературы на русском языке. В этом ключевая идея и оригинальность конкурса – отечественный читатель знакомится с произведениями зарубежных авторов, никогда ранее не переводившимися на русский язык, а также с новыми авторскими переводами уже известных произведений. Важно, что произведения эти для перевода участники конкурса выбирают сами, что даёт широкий спектр и авторов, и тем, и жанров произведений, с которыми мы знакомимся в авторских переводах.
Вениамин Бакалинский, организатор конкурса: «В первую пару лет конкурс был для нас просто игрой. Но его популярность росла, и в 2011-2013 годах он постепенно стал одним из крупнейших литературных конкурсов на русскоязычном пространстве. А с 2014 года «Музыка перевода» стала базой для существенно более масштабного проекта, включающего в себя регулярные культурные мероприятия с участием российских и иностранных спикеров, семинары и вебинары, посвященные литературе и культуре в целом, специализированную программу практики для студентов ведущих гуманитарных вузов».
Участники не только из всех регионов России, но и из разных стран мира, ежегодно подают на конкурс «Музыка перевода» более 2 тысяч работ. Это – переводы более чем с 40 языков. Читательская аудитория конкурса – сотни тысяч человек: они следят за появлением новых участников и их работ, обсуждают, оценивают. Активность широкой аудитории подтверждает значимость идеи «Музыки перевода» не только для переводчиков, но и для читателей. На сайте конкурса и в социальных сетях конкурсные работы получают десятки тысяч комментариев.
В составе Попечительского совета «Музыки перевода» – заместитель министра связи и массовых коммуникаций РФ Алексей Волин, журналист и телеведущий Игорь Виттель, заведующий отделением востоковедения Высшей школы экономики Алексей Маслов, главный редактор издательства «Альпина Паблишер» Сергей Турко.
Конкурс поддерживают: Министерство связи и массовых коммуникаций РФ, Министерство иностранных дел РФ, Министерство образования РФ, Правительство Москвы, Посольства и культурные центры Великобритании, Израиля, Греции, Италии, Германии, Франции, Чехии, Испании, Словакии, Турции и других стран.
В числе партнеров конкурса: ВУЗы – МГУ, ВШЭ, РосНОУ; Гилель России; компания «Ростелеком», издательство «Альпина Паблишер», English First, BKC, фирма «Мелодия», SuperJob.
Цифры конкурса
«Музыка Перевода» – международный конкурс художественного перевода для любителей иностранных языков и литературы, проводится в Москве ежегодно с 2009 года.
За историю конкурса было подано более 8000 работ от более чем 5000 участников из 52 стран мира, из них 220 – из городов России. Переводы за пять лет выполнены в общей сложности с 40 языков. В голосовании за участников конкурса участвовали более 300 тысяч человек.
Призерами «Музыки перевода» стали уже 160 человек. Возраст победителей от 8 до 64 лет.
Цель конкурса – познакомить отечественных читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда не издававшейся на русском языке, а также предоставить творческую и информационную платформу лучшим переводческим талантам русскоязычного пространства.
Официальная площадка конкурса – http://www.mustran.ru
Контакты
Организатор конкурса: Культурный фонд «Фонд содействия международным культурным коммуникациям»
Бакалинский Вениамин Аркадьевич, президент Фонда тел: +7 (903) 778-0446, +7 (495) 739-5696 email: vab@mustran.ru
Юдовская Екатерина Юрьевна, менеджер проекта «Музыка перевода» тел: +7 (926) 611-2214, +7 (495) 739-5696 email: jkate@mustran.ru
Проект организован при поддержке Бюро переводов iTrex, http://www.itrex.ru Поддержка номинации переводов с иврита возможна благодаря UJA Federation of New York
Контактное лицо: Юдовская Екатерина (написать письмо автору)
Компания: Музыка перевода (все новости этой организации)
Добавлен: 09:25, 18.10.2014
Количество просмотров: 1043
Устройте детский праздник в «Тропикана Парк», Marins Park Hotel, 04:29, 27.01.2025, Россия |
52 |
Где весело отметить день рождения своего ребёнка? Приезжайте в «Тропикана Парк»! Провести праздник в загородном отеле – отличная идея, которая позволит сделать торжество незабываемым как для детей, так и для взрослых. |
|
Акция «Светящаяся гора» пройдёт в Екатеринбурге, Marins Park Hotel, 19:59, 25.01.2025, Россия |
165 |
Поездка в Екатеринбург может запомниться не только посещением известной «Медной горы», но и горы светящейся. 24 января в столице Урала пройдёт ежегодная акция «Светящаяся гора». Она объединит всех, для кого горы и лыжи – настоящая страсть. |
|
Где покататься на коньках в Москве: три лучших места, Marins Park Hotel, 04:58, 17.01.2025, Россия |
793 |
Ваш отдых или рабочий визит в Москву выпал на середину января-начало февраля? Новогоднее настроение уже не поймаете, зато успеете на каток. Если среди деловых встреч и посещений музеев найдётся свободное время, берите коньки и на лёд! |
|
|
|
|
|
|
Разделы //
Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
|
|