|
|
|
|
Сложности технического перевода: «Нормдокс» о зарубежных стандартах
Компания «Нормдокс» приняла участие в семинаре «Технический перевод. Современные ресурсы и технологии», организованном Инновационно-образовательным центром «Северная столица» в Санкт-Петербурге в начале декабря. Обучающее мероприятие было посвящено широкому спектру проблем технического перевода: его особенностям, переводу технических инструкций, международных стандартов, использованию отраслевых словарей, автоматизированному переводу и многим другим вопросам.
Слушатели семинара – ведущие переводчики из Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Тольятти и других городов России – сотрудники отделов перевода и внешних связей в крупных химических компаниях. Документы, с которыми они работают, достаточно разноплановые – от деловых писем до технических инструкций и зарубежных стандартов. В компании «Нормдокс» отдел переводов существует практически с самого основания компании, поэтому Станислав Ким, генеральный директор, и Виктория Соколовская, руководитель отдела переводов, не понаслышке знают обо всех подводных камнях ежедневной работы переводчика.
Доклады компании «Нормдокс» - «Фонды хранения международных стандартов. Точки доступа к международным стандартам, пути разыскания» и «Особенности перевода технических документов. Перевод и международных стандартов, и технических инструкций по эксплуатации». Слушатели узнали о том, как правильно работать с зарубежными стандартами - как найти и приобрести стандарт на языке оригинала, как отличить официального поставщика от неофициального, кто имеет право выполнять перевод стандарта, каков юридический статус перевода и что такое официальный перевод, чем грозит тиражирование перевода внутри компании без разрешения разработчика-правообладателя и многие другие актуальные вопросы.
Для участников семинара многие поднятые вопросы стали открытием. Например, один из самых задаваемых вопросов – принадлежат ли авторские права на перевод стандарта переводчику. Перевод является производным от стандарта, созданным переводчиком в процессе переработки чужой интеллектуальной собственности, поэтому его передача другим лицам или копирование незаконны. Огромный интерес также вызвало описание процесса перевода в компании «Нормдокс» – от распознавания бумажной копии стандарта до верстки итогового документа, максимально соответствующей внешнему виду оригинала.
«Поток вопросов, комментариев и отзывов от участников доказывает, что проблемы во многих компаниях похожи и стоят одинаково остро. – говорит Станислав Ким, генеральный директор ООО «НОРМДОКС» – Например, вопрос терминологии – многие документы больших объемов зачастую разделяют и переводят разные переводчики, отсюда возникает проблема несоответствия терминологии в разных частях документа. Приятно видеть такой живой интерес - по словам некоторых участников, в ходе дискуссии они нашли решения проблем, с которыми сталкиваются в каждодневной работе. Это был первый и достаточно удачный опыт проведения подобного мероприятия – коллеги из Инновационно-образовательного центра «Северная столица» планируют целую серию семинаров, посвященных техническим переводам, в которых мы с радостью примем участие».
Контактное лицо: Мария Полозова (написать письмо автору)
Компания: Нормдокс (все новости этой организации)
Добавлен: 03:08, 16.12.2011
Количество просмотров: 761
Nubes запустил услугу комплексного аудита информационной безопасности, ООО Нубес, 15:27, 24.04.2024, |
101 |
Облачный провайдер НУБЕС (Nubes) представил новую услугу — комплексный аудит ИБ. В его состав входит сканирование ИТ-инфраструктуры компании на уязвимости, проверка надежности паролей учетных записей, изучение корпоративной сети на предмет некорректных настроек средств защиты, а также оценка киберграмотности пользователей в отношении фишинговых рассылок. |
|
GMCS подписал соглашение о сотрудничестве с НИЯУ МИФИ, GMCS, 20:35, 22.04.2024, Россия |
262 |
GMCS (входит в ГК «Максима») в рамках расширения работы с вузами подписала партнерское соглашение с НИЯУ МИФИ, ведущим инженерным вузом и единственным в России научно-исследовательским ядерным университетом. |
|
Тангл и Vysotskiy consulting подписали соглашение о сотрудничестве, Tangl, 02:38, 22.04.2024, Россия |
277 |
Российский разработчик BIM-решений Тангл и Vysotskiy consulting, консалтинговая компания и разработчик бесплатной образовательной платформы bim.vc, подписали соглашение о сотрудничестве. В планах партнеров – совместными усилиями развивать рынок информационного моделирования в России и повышать зрелость отдельных пользователей и предприятий в области применения BIM-инструментария. |
|
UDS повысил эффективность расчетов с Tangl value, Tangl, 02:37, 22.04.2024, Россия |
276 |
Рассказывает директор департамента ценообразования UDS Анастасия Стрем. - Так как наша компания развивается очень динамично, то одним из приоритетов является готовность к масштабированию. ТИМ и Tangl value нам в этом и должны были помочь. |
|
|
|
|
|
|
Разделы //
Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
|
|