 |
Сложности технического перевода: «Нормдокс» о зарубежных стандартах
Компания «Нормдокс» приняла участие в семинаре «Технический перевод. Современные ресурсы и технологии», организованном Инновационно-образовательным центром «Северная столица» в Санкт-Петербурге в начале декабря. Обучающее мероприятие было посвящено широкому спектру проблем технического перевода: его особенностям, переводу технических инструкций, международных стандартов, использованию отраслевых словарей, автоматизированному переводу и многим другим вопросам.
Слушатели семинара – ведущие переводчики из Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Тольятти и других городов России – сотрудники отделов перевода и внешних связей в крупных химических компаниях. Документы, с которыми они работают, достаточно разноплановые – от деловых писем до технических инструкций и зарубежных стандартов. В компании «Нормдокс» отдел переводов существует практически с самого основания компании, поэтому Станислав Ким, генеральный директор, и Виктория Соколовская, руководитель отдела переводов, не понаслышке знают обо всех подводных камнях ежедневной работы переводчика.
Доклады компании «Нормдокс» - «Фонды хранения международных стандартов. Точки доступа к международным стандартам, пути разыскания» и «Особенности перевода технических документов. Перевод и международных стандартов, и технических инструкций по эксплуатации». Слушатели узнали о том, как правильно работать с зарубежными стандартами - как найти и приобрести стандарт на языке оригинала, как отличить официального поставщика от неофициального, кто имеет право выполнять перевод стандарта, каков юридический статус перевода и что такое официальный перевод, чем грозит тиражирование перевода внутри компании без разрешения разработчика-правообладателя и многие другие актуальные вопросы.
Для участников семинара многие поднятые вопросы стали открытием. Например, один из самых задаваемых вопросов – принадлежат ли авторские права на перевод стандарта переводчику. Перевод является производным от стандарта, созданным переводчиком в процессе переработки чужой интеллектуальной собственности, поэтому его передача другим лицам или копирование незаконны. Огромный интерес также вызвало описание процесса перевода в компании «Нормдокс» – от распознавания бумажной копии стандарта до верстки итогового документа, максимально соответствующей внешнему виду оригинала.
«Поток вопросов, комментариев и отзывов от участников доказывает, что проблемы во многих компаниях похожи и стоят одинаково остро. – говорит Станислав Ким, генеральный директор ООО «НОРМДОКС» – Например, вопрос терминологии – многие документы больших объемов зачастую разделяют и переводят разные переводчики, отсюда возникает проблема несоответствия терминологии в разных частях документа. Приятно видеть такой живой интерес - по словам некоторых участников, в ходе дискуссии они нашли решения проблем, с которыми сталкиваются в каждодневной работе. Это был первый и достаточно удачный опыт проведения подобного мероприятия – коллеги из Инновационно-образовательного центра «Северная столица» планируют целую серию семинаров, посвященных техническим переводам, в которых мы с радостью примем участие».
Контактное лицо: Мария Полозова (написать письмо автору)
Компания: Нормдокс (все новости этой организации)
Добавлен: 03:08, 16.12.2011
Количество просмотров: 815
2ГИС открыл возможности для анализа целевой аудитории на карте, 2ГИС, 13:53, 10.06.2025, Россия |
323 |
2ГИС открыл бесплатный доступ к части функций сервиса для бизнеса «Геометр». Теперь компании, представленные на картах 2ГИС, могут узнать, как пользователи находят их в городе, когда и по каким запросам, какие ещё услуги им интересны. Рекламодатели же, в свою очередь, получат расширенные возможности для анализа похожих организаций. |
|
Каждый третий соискатель в ИТ-сфере – зумер: исследование BIA Technologies и hh.ru, BIA Technologies, 13:10, 10.06.2025, Россия |
63 |
Согласно данным, полученным в ходе совместного исследования ИТ-компании и платформы онлайн-рекрутинга HeadHunter, в первом квартале 2025 года россияне разместили или обновили почти 10 млн резюме, при этом 34% из них (более 3,3 млн) приходится на представителей поколения людей, которые родились после 1995 года, постмиллениалов или зумеров. |
 |
MULTIDIRECTORY — в реестре российского ПО, МУЛЬТИФАКТОР, 13:09, 10.06.2025, Россия |
52 |
Служба каталогов MULTIDIRECTORY, предназначенная для централизованного хранения данных и управления информацией о пользователях, группах и ресурсах, включена в Реестр российского программного обеспечения. |
|
|
 |