ATREX.RU
Пресс релизы коммерческих компаний и общественных организаций
ATREX.RU
» Пресс релизы сегодняшнего дня
» Архив пресс-релизов
» Авторам от редакции
» Добавить пресс-релиз

Самое-самое //
Пресс-релизы // » Добавить пресс-релиз

«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов

11-12 декабря 2014 года компания «Нормдокс» приняла участие в мастер-классе «Декларирование и сертификация трубопроводной арматуры и приводов в соответствии с требованиями технических регламентов Таможенного союза», который проходил в Санкт-Петербурге в рамках Школы арматурного профессионализма Д.Г. Грака.

Представители отрасли, приехавшие на мероприятие со всей России, с большим интересом прослушали лекцию Людмилы Подкорытовой, исполнительного директора компании «Нормдокс», «Технические и правовые основы перевода международных стандартов в области трубопроводной арматуры и приводов». В лекции были освещены такие актуальные вопросы, как авторское право на выполненный перевод, статус перевода, его легитимность и официальность. Слушатели получили важные рекомендации по работе с переводами: им было рассказано, каким образом им следует приобретать переводы и их тиражировать, чтобы не нарушать существующие нормы законодательства.

Первая часть лекции была посвящена вопросам правообладания применительно к переводу международных стандартов. Некоторые лица, которые выполняют перевод своими силами, считают впоследствии, что их права на него исключительны. Подобный подход, по словам Людмилы Подкорытовой, является заблуждением. В соответствии с существующими нормами законодательства, переводчик, будучи автором производного произведения, имеет права на свой перевод только в том случае, когда соблюдены права автора оригинала. Если говорить конкретно о переводе международных стандартов, то для соблюдения закона должен быть заключен договор с разработчиком, в котором будут оговорены условия выполнения перевода и его последующего использования.

Далее в своей лекции Людмила Подкорытова рассмотрела проблемы, связанные с принципиально разной интерпретацией термина «официальный перевод». Разработчик стандарта считает официальным тот перевод, который он сам признает как эквивалентный оригиналу по статусу и содержанию. В России же часто бытует мнение, что официальным является перевод, заверенный нотариусом, отмеченный печатью или зарегистрированный в государственном органе. На самом деле нотариус не заверяет перевод, а лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика. Соответственно, наличие нотариального заверения не влияет на статус переведенного стандарта. Печать переводческой компании в состоянии только лишь подтвердить сам факт выполнения перевода данной компанией. Что касается самих разработчиков, то они не заверяют переводы печатью - многие из них вообще ее не имеют.

В заключительной части своей лекции Людмила Подкорытова рассказала присутствующим, каковы критерии качества перевода. Она подробно остановилась на вопросах легитимного приобретения переведенных стандартов непосредственно у разработчика или через официальных дистрибьюторов, а также - их тиражирования. «Организация может приобрести перевод или выполнить перевод имеющегося у нее стандарта, - говорит Людмила. – Но всегда надо иметь в виду, что последующее тиражирование этого перевода, как для внутрипроизводственных целей, так и для внешнего использования, осуществляется на тех же условиях, что и тиражирование оригинала стандарта, т.е. на условиях лицензионного соглашения с разработчиком».

Присутствующие на мастер-классе получили приглашение обращаться в ООО «Нормдокс» с любыми вопросами, связанными с зарубежными стандартами. Являясь официальным дистрибьютором многих зарубежных организаций, компания имеет все необходимые разрешения от разработчиков на выполнение переводов, всегда в своей деятельности придерживается принципов легитимности и готова помочь своим клиентам с консультациями.

Каталог зарубежных стандартов:
http://catalogue.normdocs.ru/

Контактное лицо: Мария Полозова (написать письмо автору)
Компания: «Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов (все новости этой организации)
Добавлен: 23:41, 17.12.2014
Количество просмотров: 761

Локомотиворемонтным предприятиям Калининграда - 80 лет, ООО "ЛокоТех-Сервис", 07:50, 29.06.2026,
153
Локомотиворемонтным предприятиям Калининграда - 80 лет


Thyseed стал брендом №1 по продажам бутылочек для кормления на маркетплейсах России, Международный бренд детских товаров Thyseed, 07:38, 29.06.2026, Россия
38
Международный бренд Thyseed по итогам 2025 года занял лидирующие позиции в категории бутылочек для кормления на крупнейших российских маркетплейсах — Ozon, Wildberries и Яндекс Маркет.


Отечественный фильтр «Фарватер» для ТЭЦ обеспечивает непрерывную очистку больших объёмов оборотной воды, НПЦ ПромВодОчистка, 07:37, 29.06.2026, Россия
37
Одна из ключевых задач оборотного водоснабжения ТЭЦ и промышленных объектов с высокой производительностью –очистка воды от примесей при сохранении стабильности качества. Для решения задачи «НПЦ ПромВодОчистка» разработала магистральный сетчатый фильтр «Фарватер», предназначенный для удаления механических загрязнений на этапе предварительной очистки и защиты теплообменных поверхностей. Конструкция обеспечивает непрерывную фильтрацию больших объемов.


Ученый Алтайского ГАУ принял участие в открытии нового завода по переработке и фасовке меда в стики, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 01:33, 29.06.2026, Россия
34
В Новоалтайске состоялось открытие производственной площадки ООО «Тансау». Предприятие будет заниматься переработкой алтайского меда и выпуском готовой продукции, в том числе в новом для региона формате - стиках.


Ростовский-на-Дону ЭРЗ модернизировал грузоподъемное оборудование автотранспортного цеха, Ростовский-на-Дону электровозоремонтный завод - филиал АО «Желдорреммаш», 16:22, 20.06.2026, Россия
662
На Ростовском-на-Дону ЭРЗ (РЭРЗ, входит в АО «Желдорреммаш») введены в эксплуатацию два современных мостовых крана грузоподъемностью до пяти тонн. Обновление техники позволит повысить эффективность погрузочно-разгрузочных операций и улучшить условия труда работников.


СТЭЗ получил сертификат авторизованного сервисного центра Kyland, ООО "НПО АвалонЭлектроТех", 16:15, 20.06.2026,
44
Ступинский электротехнический завод (ООО «СТЭЗ») официально получил сертификат RMA от международного производителя промышленного сетевого оборудования Kyland Technology Co., Ltd.


Студент Алтайского ГАУ стал участником уникального всероссийского проекта «АгроХаб», ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 15:52, 20.06.2026, Россия
41
Студент 4 курса Инженерного факультета Алтайского государственного аграрного университета Павел Сажин будет представлять наш регион в команде всероссийского научно-образовательного проекта «АгроХаб».


Депо Петрозаводск отметило 110-летие, ООО "ЛокоТех-Сервис", 22:26, 15.06.2026, Россия
247
Депо Петрозаводск отметило 110-летие


Более 600 тысяч участников, 11 000 площадок, 89 регионов: подведены итоги Второго Всероссийского агродиктанта, ООО "Вайт Экспо", 22:22, 15.06.2026,
59
С 26 по 30 мая 2026 года в России прошел Второй Всероссийский агродиктант – федеральная акция по проверке знаний об агропромышленном комплексе страны.


Студенты Алтайского ГАУ познакомились с работой одного из ведущих деревообрабатывающих предприятий СФО, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 22:20, 15.06.2026, Россия
49
Студенты Алтайского ГАУ познакомились с работой одного из ведущих деревообрабатывающих предприятий СФО/


Разделы //


Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
Разработано AVart.Стуdия © 2008-2026 atrex.ru
  Rambler's Top100