ATREX.RU
Пресс релизы коммерческих компаний и общественных организаций
ATREX.RU
» Пресс релизы сегодняшнего дня
» Архив пресс-релизов
» Авторам от редакции
» Добавить пресс-релиз

Самое-самое //
Пресс-релизы // » Добавить пресс-релиз

ABBYY Language Services, Google, Яндекс и другие на круглом столе TAUS в Москве

Москва, 28 мая 2014 года — 22 мая впервые в России прошёл круглый стол TAUS https://www.taus.net/taus-translation-automation-roundtable-in-moscow. Мероприятие было посвящено автоматизации перевода и инновационным технологиям в переводческой индустрии.

Технологии автоматизации перевода позволяют повысить производительность работы переводчиков и оптимизировать переводческие процессы в компаниях. Самые известные технологии подобного рода — CAT (Computer-Aided Translation, автоматизированный перевод) и машинный перевод (MT). При профессиональном использовании MT может сократить время и затраты на выполнение письменного перевода.

Организаторами круглого стола выступили компания ABBYY Language Services, лидер в области лингвистических технологий и услуг, и ведущая международная организация в области автоматизации перевода TAUS.

Мероприятие показало, что в России, как и во всём мире, изменилось отношение к технологиям автоматизации перевода: повысился уровень знаний и компетенций, многие специалисты осознали необходимость его использования и потенциал подобных технологий.

Представители Google, Яндекс, Asia Online, ABBYY Language Services и другие эксперты индустрии обсудили возможности командной работы переводчиков в режиме реального времени, эффективное использование машинного перевода, важные характеристики современных средств автоматизации и другие новшества, которые стали возможны благодаря появлению облачных технологий в отрасли переводов.

Однако большая часть времени была посвящена машинному переводу: одной из самых обсуждаемых тем стало постредактирование результатов MT.

«Мы активно и последовательно работаем над внедрением постредактирования машинного перевода. Уникальность нашей работы состоит в том, что мы ещё и самостоятельно разрабатываем соответствующие средства автоматизации. Например, в SmartCAT, нашем облачном CAT-решении, в том числе предусмотрены специальные инструменты, которые позволяют практически любой компании начать эффективно использовать постредактирование машинного перевода без начальных вложений в покупку и настройку решений», — рассказывает Антон Воронов, директор по инновациям ABBYY Language Services.

«Машинный перевод широко используется в Яндексе, — объясняет менеджер проектов в отделе лингвистических технологий Яндекса Фархат Аминов. — Среди потребителей нашего машинного перевода собственные проекты компании в области локализации, а также сторонние компании и обычные пользователи. Последние чаще всего переводят личную переписку, описания товаров в зарубежных магазинах и учебные материалы».

Участники круглого стола поговорили и об особенностях контроля качества. В частности, представитель Google Максим Лобанов рассказал гостям о категории читабельности при оценке качества перевода и о том, как этот критерий соотносится с другими пятью типами ошибок, по которым оценивают результаты машинного перевода в компании.

«Индустрия перевода переключает скорость и начинает двигаться от 10 тысяч клиентов, которые привыкли покупать перевод как продукт премиум-класса, к шести миллиардам пользователей, которые считают, что перевод должен быть бесплатным, — отмечает основатель TAUS Яп ван дер Меер. — Для всей отрасли это значит, что настало время всерьёз задуматься об инновационных технологиях, переменах в обществе, новых вызовах и современных моделях монетизации».

«Яп ван дер Меер, основатель TAUS, — живая легенда мировой индустрии перевода, — комментирует генеральный директор ABBYY Language Services Иван Смольников. — Он визионер, который вместе со своей командой уже много лет профессионально занимается инновациями и технологической стороной переводческой отрасли, объединяя членов организации, среди которых крупнейшие международные корпорации. Мы рады, что как члены TAUS смогли реализовать такое мероприятие международного уровня впервые в России, собрать уникальный состав докладчиков и принять участие в создании единых стандартов индустрии по работе с машинным переводом и другими средствами автоматизации переводческих процессов».

Круглый стол TAUS объединил ведущих экспертов и специалистов по автоматизации перевода, поставщиков и потребителей лингвистических услуг, переводчиков, технических писателей, представителей университетов и многих других. Живое участие в дискуссии приняли не только докладчики, но и слушатели, среди которых были представители из Acronis, iiko, Siemens, Ernst & Young, Baker & McKenzie и др. Рабочим языком был английский.

Контактное лицо: ABBYY Language Services (написать письмо автору)
Компания: ABBYY Language Services (все новости этой организации)
Добавлен: 14:14, 28.05.2014
Количество просмотров: 865

Nexign и «1С» подтвердили совместимость СУБД Nexign Nord и платформы «1С:Предприятие», Nexign, 22:21, 02.03.2026, Россия
112
Специальная версия Nexign Nord для 1С полностью совместима с платформой «1С:Предприятие». Работа двух решений позволит повысить производительность бизнеса и снизить совокупную стоимость владения.


RooX UIDM интегрирован с NextCloud: единый вход без отказа от LDAP-инфраструктуры, RooX, 22:21, 02.03.2026, Россия
112
Компания RooX объявила о реализации интеграции платформы управления доступом RooX UIDM с опенсорс-системой совместной работы NextCloud.


Navicon и Адвантум стали партнерами, Navicon, 22:21, 02.03.2026, Россия
115
Системный интегратор и разработчик Navicon заключил партнерское соглашение с Адвантум, разработчиком ИТ-решений для управления транспортной логистикой.


Модуль «Списки» от BSS: готовое решение для соответствия новым требованиям ЦБ, BSS, 22:20, 02.03.2026, Россия
111
Технология BSS позволяет банкам автоматически проверять контрагентов юрлиц и на 100% соответствовать рекомендациям ЦБ №15-МР. Решение уже внедрено в ряде финансово-кредитных организаций.


Observability в 1С:ITILIUM: как веб-портал ITSM/ESM-системы помогает снижать MTTR и принимать обоснованные ИТ-решения, Деснол, 22:17, 02.03.2026,
114
Деснол добавил свойство наблюдаемости для портала 1С:ITILIUM


«СиСофт Девелопмент»: цифровая трансформация в строительстве и нефтегазе идет полным ходом, СиСофт Девелопмент», 22:17, 02.03.2026, Россия
109
Москва, Уфа, 2 марта 2026 г.


Централизованный контроль доступа для контейнеров: «Боцман» и Blitz Identity Provider успешно протестированы, "Группа Астра", 22:14, 02.03.2026, Россия
110
Подтвержденная совместимость ускоряет внедрение контейнерной платформы, сокращает сроки пилотных проектов и предоставляет заказчикам предсказуемый, стабильный программный стек для промышленной эксплуатации.


Новый уровень безопасности контейнеров: «Платформа Боцман» и «АТ Консалтинг» анонсировали интеграцию для автоматического управления секретами, "Группа Астра", 22:07, 02.03.2026, Россия
113
Совместное решение трансформирует подход к безопасности в DevSecOps-циклах, делая защиту данных неотъемлемой частью инфраструктуры, а не ручной задачей для разработчиков.


«Агент-Тренер» в Речевой аналитике BSS: уникальный функционал обучения операторов и повышения клиентского сервиса, BSS, 22:30, 27.02.2026, Россия
624
Глубокая интеграция генеративного ИИ в процессы обучения персонала и анализа клиентских взаимодействий выводит решение в число самых функциональных и динамично развивающихся на российском рынке.


Лидер российской виртуализации выходит на рынок Беларуси с решениями корпоративного уровня, ДАКОМ М, 21:59, 27.02.2026, Россия
41
Компания «ДАКОМ М» (бренд Space) заключила партнёрское соглашение с белорусским VAD-дистрибьютором Linkway. В рамках сотрудничества в портфель Linkway вошли решения экосистемы Space для виртуализации.


Разделы //


Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
Разработано AVart.Стуdия © 2008-2026 atrex.ru
  Rambler's Top100