ATREX.RU
Пресс релизы коммерческих компаний и общественных организаций
ATREX.RU
» Пресс релизы сегодняшнего дня
» Архив пресс-релизов
» Авторам от редакции
» Добавить пресс-релиз

Самое-самое //
Пресс-релизы // » Добавить пресс-релиз

ABBYY Language Services, Google, Яндекс и другие на круглом столе TAUS в Москве

Москва, 28 мая 2014 года — 22 мая впервые в России прошёл круглый стол TAUS https://www.taus.net/taus-translation-automation-roundtable-in-moscow. Мероприятие было посвящено автоматизации перевода и инновационным технологиям в переводческой индустрии.

Технологии автоматизации перевода позволяют повысить производительность работы переводчиков и оптимизировать переводческие процессы в компаниях. Самые известные технологии подобного рода — CAT (Computer-Aided Translation, автоматизированный перевод) и машинный перевод (MT). При профессиональном использовании MT может сократить время и затраты на выполнение письменного перевода.

Организаторами круглого стола выступили компания ABBYY Language Services, лидер в области лингвистических технологий и услуг, и ведущая международная организация в области автоматизации перевода TAUS.

Мероприятие показало, что в России, как и во всём мире, изменилось отношение к технологиям автоматизации перевода: повысился уровень знаний и компетенций, многие специалисты осознали необходимость его использования и потенциал подобных технологий.

Представители Google, Яндекс, Asia Online, ABBYY Language Services и другие эксперты индустрии обсудили возможности командной работы переводчиков в режиме реального времени, эффективное использование машинного перевода, важные характеристики современных средств автоматизации и другие новшества, которые стали возможны благодаря появлению облачных технологий в отрасли переводов.

Однако большая часть времени была посвящена машинному переводу: одной из самых обсуждаемых тем стало постредактирование результатов MT.

«Мы активно и последовательно работаем над внедрением постредактирования машинного перевода. Уникальность нашей работы состоит в том, что мы ещё и самостоятельно разрабатываем соответствующие средства автоматизации. Например, в SmartCAT, нашем облачном CAT-решении, в том числе предусмотрены специальные инструменты, которые позволяют практически любой компании начать эффективно использовать постредактирование машинного перевода без начальных вложений в покупку и настройку решений», — рассказывает Антон Воронов, директор по инновациям ABBYY Language Services.

«Машинный перевод широко используется в Яндексе, — объясняет менеджер проектов в отделе лингвистических технологий Яндекса Фархат Аминов. — Среди потребителей нашего машинного перевода собственные проекты компании в области локализации, а также сторонние компании и обычные пользователи. Последние чаще всего переводят личную переписку, описания товаров в зарубежных магазинах и учебные материалы».

Участники круглого стола поговорили и об особенностях контроля качества. В частности, представитель Google Максим Лобанов рассказал гостям о категории читабельности при оценке качества перевода и о том, как этот критерий соотносится с другими пятью типами ошибок, по которым оценивают результаты машинного перевода в компании.

«Индустрия перевода переключает скорость и начинает двигаться от 10 тысяч клиентов, которые привыкли покупать перевод как продукт премиум-класса, к шести миллиардам пользователей, которые считают, что перевод должен быть бесплатным, — отмечает основатель TAUS Яп ван дер Меер. — Для всей отрасли это значит, что настало время всерьёз задуматься об инновационных технологиях, переменах в обществе, новых вызовах и современных моделях монетизации».

«Яп ван дер Меер, основатель TAUS, — живая легенда мировой индустрии перевода, — комментирует генеральный директор ABBYY Language Services Иван Смольников. — Он визионер, который вместе со своей командой уже много лет профессионально занимается инновациями и технологической стороной переводческой отрасли, объединяя членов организации, среди которых крупнейшие международные корпорации. Мы рады, что как члены TAUS смогли реализовать такое мероприятие международного уровня впервые в России, собрать уникальный состав докладчиков и принять участие в создании единых стандартов индустрии по работе с машинным переводом и другими средствами автоматизации переводческих процессов».

Круглый стол TAUS объединил ведущих экспертов и специалистов по автоматизации перевода, поставщиков и потребителей лингвистических услуг, переводчиков, технических писателей, представителей университетов и многих других. Живое участие в дискуссии приняли не только докладчики, но и слушатели, среди которых были представители из Acronis, iiko, Siemens, Ernst & Young, Baker & McKenzie и др. Рабочим языком был английский.

Контактное лицо: ABBYY Language Services (написать письмо автору)
Компания: ABBYY Language Services (все новости этой организации)
Добавлен: 14:14, 28.05.2014
Количество просмотров: 859

Jivo запустили интеграцию с мессенджером MAX, ООО ЖИВОЙ САЙТ, 22:03, 04.01.2026,
416
В Jivo запустили интеграцию с мессенджером MAX: российский бизнес получает надежный канал для связи с клиентами


Что изменится в России с 1 января 2026 года, Компания "Гарант", 22:00, 04.01.2026, Россия
417
Всего в декабре вступают в силу положения 520 федеральных нормативных актов, принятых на данный момент. Ключевые поправки касаются: социальной сферы, трудовой сферы, налогообложения, бизнеса, военной службы, иных сфер. Рассмотрим самые важные изменения подробно.


3Logic Group осуществила поставку рабочих станций Raskat Station 730 для АО «Силовые машины», 3Logic Group, 21:59, 04.01.2026,
422
3Logic Group и «Алгма» поставили высокопроизводительные рабочие станции Raskat Station 730 для АО «Силовые машины»


Рекордные проекты, награды и спортивные достижения: Галэкс подвел итоги года, Галэкс, 21:58, 04.01.2026, Россия
433
Галэкс в компании сотрудников и партнеров отметил наступающий Новый год и подвел итоги уходящего.


Итоги «Такском» в 2025 году: ключевые результаты и события, Такском, 21:57, 04.01.2026, Россия
425
2025 год стал для компании «Такском» очередным этапом уверенного развития и укрепления позиций на рынке цифровых услуг. С момента основания в 2000 году мы продолжаем создавать безопасную и технологичную среду для взаимодействия бизнеса, государства и граждан


Optimacros — финалист финтех-премии⁠ «Меркурий‑2025», Оптимакрос, 21:55, 04.01.2026, Россия
806
CPM/IBP-платформа Optimacros стала лауреатом национальной премии в области финансовых технологий, учрежденной Ассоциацией КорпФинТех. Российская система для интегрированного планирования, бюджетирования и бизнес-аналитики вошла в число финалистов в номинации «Продукт года».


CommuniGate Pro: вышел новый продуктовый релиз 6.5.4, CommuniGate Pro, 21:53, 04.01.2026, Россия
46
Разработчик единой платформы корпоративных коммуникаций CommuniGate Pro выпустил обновление своего программного продукта. В версии 6.5.4 значительно улучшен веб-интерфейс, повышена стабильность работы в крупных инсталляциях и усилена информационная безопасность решения.


Hybrid Metaverse назвал тренды российского рынка метавселенных на 2026 год, Hybrid, 21:52, 04.01.2026, Россия
47
Компания Hybrid Metaverse, входящая в состав AdTech-экосистемы Hybrid, подвела итоги развития российского рынка метавселенных в 2025 году и определила ключевые тренды, которые будут формировать его в 2026.


В RooX назвали факторы, повлиявшие на развитие рынка digital identity в 2025 году, RooX, 21:51, 04.01.2026, Россия
47
В 2025 году рынок систем управления доступом столкнулся с одновременным давлением новых технологий, сокращением ИТ-бюджетов и ростом требований к безопасности.


Вышла новая версия системы «Arenadata Harmony MDM 3.0», Гармония MDM, 21:51, 04.01.2026, Россия
45
Группа Arenadata выпустила новую версию системы Arenadata Harmony MDM (AD.MDM) 3.0 — российское self-service решение для управления мастер-данными и корпоративной нормативно-справочной информацией (НСИ).


Разделы //


Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
Разработано AVart.Стуdия © 2008-2026 atrex.ru
  Rambler's Top100